一些雷人的译名 (3)

7/28/2009 07:01:00 下午 由 发布并标记为

在知道有人将Facebook译为“非死不可”之后,
我在“冷笑话”的叽歪发现一个新的译名。
那就是。。。有人将Photoshop译为。。。
佛陀绣谱!
好吧,这名字是跟图形处理有一点点儿关系,但是很佛学。
内地很喜欢把一些外国的东西译得很雷人,有一位网友就这么告诉我:“Google被译为谷歌是他见过最雷的译名,而且谷歌是个很抽象的词语,谷歌是啥?”
 



edit post

现在有 3 个评论"一些雷人的译名"之下

Roy 回复 说↓ 2009年7月28日 21:38

再网上找了一些资料,贴在这里

  Windows XP

  当年XP系统刚出来的时候,老百姓图省事,叫“叉P”的似乎不在少数

Google——谷歌

  Google李开复说:07年他最遗憾的事情是仍然有很大部分的网民不知道google如何发音、如何拼写,大家都叫google为go-go。Google的诨名包括“古狗”“狗狗”等等,当然,颇具争议的“谷歌”结束了这些诨名。
  VISA

  Visa的英文一点都不输它的竞争对手MasterCard(万事达卡),可惜中文就一直没有可以和万事达相抗衡的。诨名包括“维萨”“威士”等。
Gucci

  奢侈品出于多种原因,不少都没有正式中文名,于是诨名泛滥,Gucci就是代表。我们所知道的诨名就包括“古驰”、“古孜”、“古姿”、“古琦”。

 

Linus 回复 说↓ 2009年7月28日 22:17

@Roy

 

Linus 回复 说↓ 2009年7月28日 22:17

@RoyGOOD~

 

订阅

feedsky
抓虾
google reader
bloglines
鲜果
哪吒
有道
QQ邮箱
九点